piątek, 17 czerwca 2011

Nieznajomość języków - duży problem w pracy za granicą

Nieznajomość języków - duży problem w pracy za granicą



Miesiące wakacyjne to najlepszy okres na zagraniczne wyjazdy do pracy. Wyjeżdżają nie tylko studenci, ale coraz częściej również osoby w średnim wieku, które nie mogą znaleźć zatrudnienia w kraju. Dla nich największą przeszkodą jest nieznajomość języków obcych, która utrudnia komunikację w miejscu pracy.



Otwarcie granic dla polskich pracowników przez Niemcy, Austrię i Szwajcarię stworzyło nowe możliwości podjęcia w tych państwach legalnej pracy. Zmiana unijnych przepisów weszła w życie 1 maja - tuż przed okresem nasilonych wyjazdów do prac sezonowych. Okazuje się jednak, że spora grupa osób nie decyduje się na podjęcie pracy za granicą, bo obawia się problemów z komunikacją w obcym kraju.




Wsparcie przez telefon


Brak odpowiedniej bazy językowej to dla potencjalnego pracownika dodatkowe źródło stresu. Bariera językowa jest również niekorzystna z perspektywy pracodawcy - współpraca z pracownikiem, który nie zna podstawowych zwrotów może być problematyczna.




- Bariera językowa jest szczególnie dotkliwa wśród osób po 40 roku życia. Dla nich istnieją jednak gotowe rozwiązania, z których można skorzystać w łatwy i komfortowy sposób - przekonuje Tomasz Hubert, z firmy Gstpc.com, która oferuje usługę tłumaczeń przez telefon.




Tłumaczenia telefoniczne mogą być najłatwiejszym i najefektywniejszym sposobem na znalezienie wspólnego języka za granicą. Taka usługa to również gwarancja bezpieczeństwa - w przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, jesteśmy w stanie przekazać pracodawcy najbardziej istotne informacje bez obawy, że nie zostaniemy zrozumiani.




Nie wierzmy na słowo


Podpisanie umowy regulującej warunki zatrudnienia to nieodłączny element pracy w każdej firmie. Problem polega na tym, że za granicą rzadko dostajemy dwie wersje językowe: polską oraz odpowiednią danemu państwu. Zaakceptowanie warunków pisma, którego nie rozumiemy wiąże się z dużym ryzykiem. Dotyczy to zarówno odpowiedzialności za wykonywane zadania, jak i formy i wysokości zarobków. Założenie uczciwości pracodawcy może okazać się naiwne, a wykonywana praca będzie niemal niewolnicza.




Sytuacja jest mniej skomplikowana, gdy w podjęciu zatrudnienia pośredniczy rzetelne biuro pracy tymczasowej. Wówczas otrzymujemy szczegółowe informacje od jego przedstawiciela, a umowa jest najczęściej sporządzana w naszym języku. Należy jednak pamiętać, że tego typu instytucje nie działają charytatywnie. To oznacza, że zatrudniając się bezpośrednio w danym przedsiębiorstwie zarobimy więcej, niż korzystając z usług biura pracy.




Staraj się używać języka obcego


Bez względu na rodzaj umowy i formę zatrudnienia wyjazd do pracy trzeba odpowiednio zaplanować. Decyzję o wyjeździe często podejmujemy spontanicznie, nie zastanawiając się nad konsekwencjami. Tymczasem funkcjonowanie w innym państwie oznacza również zmianę kręgu kulturowego. Zrobienie zakupów, wynajęcie mieszkania czy zapłata rachunków może oznaczać, że posługiwanie się obcym językiem będzie po prostu koniecznością. - Bez słownika, rozmówek, fiszek nie przełamiemy bariery komunikacyjnej bo najzwyczajniej nie będzie to możliwe. Trudno używać języka, nie znając jego specyfiki. Teletłumaczenia, w tym przypadku nie tylko oszczędzają czas, ale dają poczucie większej pewności w nieznanym środowisku - potwierdza Tomasz Hubert, z firmy Gstpc.com.




Kwestia bezpieczeństwa w innym kraju to niezwykle istotny aspekt. Możliwość awaryjnego kontaktu z odpowiednimi służbami (choćby z policją czy pogotowiem ratunkowym) to absolutna podstawa. Skorzystanie z teletłumaczeń może okazać się najłatwiejszym  i najskuteczniejszym rozwiązaniem w niespodziewanych sytuacjach, jakie mogą nas spotkać podczas wyjazdów do pracy za granicą.



--
Stopka


O firmie: Teletłumacz to system umożliwiający kontakt telefoniczny z wykwalifikowanym tłumaczem w czasie rzeczywistym. Firma udostępnia całodobowe numery telefonów i zapewnia dyżury tłumaczy, a także zautomatyzowany system informatyczny łączący klienta z tłumaczem. Teletłumacz działa za pośrednictwem sieci telefonicznej we wszystkich krajach świata. W chwili obecnej firma prowadzi obsługę klientów w języku angielskim, niemieckim, rosyjskim i francuskim. Więcej informacji na www.gstpc.comWięcej informacji udziela:Alicja Szaraniecspecjalista ds. PRtel. 71 333 22 87e-mail: alicja.szaraniec@artefakt.pl



Artykuł pochodzi z serwisu artykuly.com.pl - Twojego źródła artykułów do przedruku.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz